您所在的位置:  纺机网 >  新闻中心 >  企业新闻 >正文

Gucci公司改名“开运” 奢侈品迷失中国

来源:全球纺织网 发布时间:2013年07月04日

 近日,Gucci 母公司PPR正式更名为Kering,中文名叫开云,有“开运”和“拨云见日”之意。虽然是音译,但也让人不仅怀疑是否有请算命大师提点了一番,而在时尚界品牌更改中文名的案例早已枚不胜举,不过原因各有辛酸。

  Hermès 爱马仕其实没那么爱“马” 原为“爱玛仕”
  关于时尚品牌中文名最典型的更换便是由于商标被抢注,而这其中最著名的又属Hermès,Hermès的中文名本为“爱玛仕”,可惜Hermès集团当初在中国只注册了英文商标,中文商标“爱玛仕”则被抢注,随后Hermès发起诉讼但是败诉只能将中文名改为“爱马仕”,所幸是以马具著称倒也不显得突兀。
  像Hermès 这样的案例在很多知名品牌身上都发生,所以吃一堑长一智,新品牌现在注册中文商标一般都是10个起,一口气将各种音译、可以联想的中文名称都注册完了,免得再次重蹈Hermès覆辙。

  “博柏利”而非“巴宝莉” Burberry为讨吉利主动更名
  另一种中文名更改的情况则属于主动更改,处于品牌发展考虑以及对中国市场了解度更深,这其中代表的品牌有英国的Burberry 和Mulberry,至今二者出现在媒体或者网络上的中文名还以巴宝莉和玛百莉居多,但是两个品牌官方的中文名却是博柏利和迈宝瑞,对比大众叫法和官方叫法你会发现有两点不同,一个是大众叫法都有个“莉”偏女性化,另一个是大众叫法更偏向直接的音译,而官方中文名显然每个字都附带了中文的吉利字眼:利、瑞等等。
  

[1][2]下一页>>
阅读数量(876)
分享到:
 更多关于 企业新闻
 推荐企业
 推荐企业
经纬纺机
小图标 推荐企业
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
关于纺机网 | 网络推广 | 栏目导航 | 客户案例 | 影视服务 | 纺机E周刊 | 广告之窗 | 网站地图 | 友情链接 | 本站声明 |